NA VOTA SULA

452 – Vitrura ammulati d’u mari
Alphonse Doria
 
NA VOTA SULA
Si u disju è ancora kiù forti,
 ‘un ti cercu kiù ammatula
nni tutti i stiddi d’a notti
e nni tutti l’agnuna d’a menti.
Negu puru a mia chiddu ca è,
nn’a me vita vogliu cosi certi,
 vogliu na fimmina ca si tocca,
un pumu ca un si po’ manciari
e chi sapi puru amari.
E tu si sulu na chimera …
Prima ca si fa sira
ha scappari d’u mari di to’ occhi,
ci ha rinesciri prima ca mi tocchi.
E i to’ gammi, u to’ pettu
a firmarimi ‘un ci avissiru a fari,
e macari
si mi tradissi u cori
facemu n’autra vota l’amuri,
sulu n’autra vota e basta,
ancora n’autra vota e basta!
 
 
 
 
 
 
 
TRADUZIONE
 
UNA VOLTA SOLA
Non ti cercherò inutilmente
in tutte le stelle della notte,
o in ogni angolo della mia mente,
se il desiderio diviene forte.
Negherò a me stesso l’evidenza,
voglio certezze nella vita,
voglio una donna da toccare,
la mela proibita,
che sappia anche amare.
E tu sei solo una chimera
e prima che faccia sera
saprò fuggire dall’oceano dei tuoi occhi,
saprò scappare prima che mi tocchi.
E le tue gambe, il tuo seno,
non riusciranno a fermarmi,
o perlomeno
se mi tradisse il cuore,
faremmo di nuovo l’amore,
solo una volta e basta,
ancora una volta e basta.
 
 



Lascia un Commento

*

Siti per blog